Г.Д.Гребенщиков

ЧУДЕСНОЕ ВОСПОМИНАНИЕ

Из Западной Германии, из красивого, расположенного поблизости от реки Рейн города Висбадена, получил я на днях письмо от одного из старейших русских миссионеров, отца протопресвитера Павла Адамантова. А при письме вырезка из немецкой газеты “Висбаден Тагблат”, посвященная отцу Адамантову в связи с его пребыванием в Висбадене в течение почти 50 лет настоятелем русского православного храма. Правда, в первое время он не был настоятелем: приехав в Германию в 1906 году, когда там русских священников еще вовсе не было, а в Висбадене настоятелем был протопресвитер отец Сергий Протопопов, отец Павел, только что посвященный во диакона, был приглашен сослужить отцу Сергию. Однако вскоре отец Сергий Протопопов ушел на покой, и отец Павел занял его место в 1908 году. Значит, в июне 1958 года будет 50 лет его священства в Висбадене, а в 1956 году уже было 50 лет со дня прибытия его в Германию. Так и этак пятидесятилетие его миссионерства устанавливается, и было бы своевременно, со стороны зарубежного духовенства, почтить его приветствиями, особенно из богатой и щедрой Америки, по случаю столь длительного стояния у Престола Божия и столь неустанного служения Богу и русским православным людям в Германии.

Этот самый отец Павел Адамантов, который в 1938 году венчал дочь великого князя Кирилла Владимировича Киру и принца Фердинанда Германского. Он же венчал и сестру императора Вильгельма с русским эмигрантом Зубковым по православному обряду. Он же, отец Павел Адамантов, хоронил родителей великого князя Владимира Кирилловича и великой княжны Киры Кирилловны. Таким образом, протопресвитер отец Павел Адамантов широко известен в самых высших кругах Германии. И до сих пор, приближаясь к девяноста годам, несмотря на возраст, он все еще бодр и телом и духом. И хотя ему уже трудно подниматься в храм, стоящий высоко на горе, он не пропускает ни одной службы, не отказывает своим прихожанам ни в одной требе. И крестит, и причащает, и венчает, и хоронит. Будучи спрошенным, не пора ли ему отдохнуть и оставить служение, он отвечает: “Но что мне делать, - священников так мало даже в переполненных православных городах, а я привык служить и людям, и Богу и хочу служить, пока ноги носят”.

Лично у меня сохраняется чудесное воспоминание о Висбадене и об отце Адамантове как раз в связи с одним из моих наиболее значительных литературных начинаний за границей. Поэтому я полагаю, что именно редакция газеты “Русская Жизнь” имеет привилегию опубликовать эту мою статью. Именно “Русская Жизнь”. В выпуске от 11-го декабря 1956 года, благосклонно поместила критический анализ моего труда, называемого “Былина о Микуле Буяновиче”. Статья написана Александрой Николаевной Мазуровой. Это довольно серьезный и объективный анализ моей книги. Случай же, о котором я теперь считаю своевременным рассказать, является воистину чудесным, и произошел он в висбаденском храме в 1922 году.

Вот как это было. Мы приехали во Францию на военном французском крейсере “Эдгар Кинэ” в группе генерал-лейтенанта А.С. Лукомского, одного из генералов штаба в ставке Государя во время Первой Мировой Войны и последнего главы Русского Посольства в Константинополе, представлявшего правительство генерала П.Н. Врангеля в конце 1920 года. Генерал Лукомский вместе со своей семьей взял нас во Францию. Мы были высажены в Тулоне, но у нас не было виз, и мы с трудом добились разрешения попасть в Париж. Помогли нам В.А. Маклаков, а главное, редактор русской газеты “Общее дело” Бурцев, - ему я из Константинополя успел послать ряд очерков о высадке всей Армии Врангеля у “Врат Царьграда”, на которых девять веков назад висел победный щит Вещего Олега. Но приютили нас в Париже обрусевшие французы, две сестры и брат Дюготье. Маргарита Артюровна Дюготье была уже вдовою русского полковника Волкова, ее сестра Евгения Артюровна по мужу принадлежала к изысканному обществу чешской колонии, а брат Георг Дюготье занимал какой-то пост в правительстве Франции. Все они превосходно говорили по-русски и относились к нам совершенно по-родственному. Тогда же и знаменитый француз, профессор Сорбонны и бывший директор Французского Института в Петербурге Поль Буайе устроил меня профессором русского языка в его Парижском Институте. Во всяком случае, как с корабля на великосветский бал, мы попали в исключительно интеллигентное общество французов в Париже. Тут-то мне и пришлось выкручиваться: учиться французскому языку, который у меня никак не выплетался из нижегородского, вернее, сибирского рычанья.

Но так или иначе, при помощи Маргариты Артюровны, я должен был отвечать гостям Дюготье – французам – на ряд самых щекотливых вопросов, один из которых было особенно трудно вложить в несколько фраз ответа.

После ряда таких жарких минут у меня самого встал этот вопрос ребром: да сам-то я знаю ли, почему случилась такая крутая перемена в душе русского народа, который в самом деле частью осатанел и из мирного, воспетого русскими писателями богоискателя превратился в убийцу боевых офицеров, в вешателя ни в чем не повинных священнослужителей. Особенно меня потрясло известие о том, как митрополит Петербургский был вымазан дегтем, обсыпан пером из разорванных перин, как его возили посмешищем по улицам столицы, а потом зверски убили.

Однажды, слушая в театре Елисейских Полей симфонию Лядова, называемую “Кикимора”, я кое-что понял, но не мог оформить своей мысли.

Да, мне нужна была хотя бы короткая исчерпывающая формула, чтобы ответить французам на поставленные ими вопросы: что случилось с русским народом, принявшим участие в столь кровавой расправе с избранными людьми своей отчизны, и, особенно, как это никто не выручил, не защитил своего Государя, а даже как будто сочувствовал злодеянию неслыханной расправы над Помазанником Божиим и всей его семьей? – Но я мучился все больше невозможностью правильно и убедительно найти сколько-нибудь подходящую форму для ответа не только посторонним иностранцам, но и самому себе.

Висбаден был оккупирован Францией, и мы могли без виз изредка туда ездить из Парижа.

Наконец, однажды, будучи в этой чудесной церкви на крутой горе, в Висбадене, я не скажу, что очень горячо молился, но поражен был чудесным пением хора и торжественным богослужением отца Павла Адамантова. Во время Херувимской, когда по Евхаристии к Престолу, на котором совершается чудесное превращение вина в Кровь Христову, сонмы ангелов и херувимов спустились над Чашей, во мне произошел доселе неведомый трепет. Слух мой уловил их присутствие в голосах хора и особенно в ангельских женских голосах, поднявших меня на крыльях умиления и восхищения в пределы надземные. И когда произносились слова Херувимской: “Всякое ныне житейское отложим попечение”, - слезы градом хлынули из моих глаз, потому что вся искомая мною формула сложнейшего плана моей задачи открылась мне с невероятной ясностью и во всех подробностях… И явилась даже самое название: “Былина”.

В Париже мы жили тогда у Дюготье в мансарде, под самой крышей; сам я на пишущей машинке не писал, а писал от руки. Жена моя буквально не успевала переписывать листки, которые валились с моего малюсенького столика. Это чудо и до конца останется чудом: я написал всю поэму в прозе (это, конечно, не роман, а именно поэма в 400 страниц) в течение шести недель, - рекорд для всякого романиста немыслимый. В Висбаден же мы ездили только для передышки от моего азарта.

Когда работа была закончена, я не думал куда-то посылать ее для издания. Я просто почувствовал, что написал нечто ладное, и что рано или поздно судьба сама покажет тому и место, и время. Я вызвал, вернее, Маргарита Артюровна вызвала по телефону таксиста, и мы гоняли по Парижу несколько часов. Я заплатил ему сорок франков, тогда это два американских доллара, и мы пообедали где-то в ресторане на Елисейских Полях. Так я был уверен, что сделал нечто серьезное.

Не буду рассказывать, что для меня сделала моя Былина на французском и английском языках, но на русском языке она до сих пор остается почти неизвестной. Наши критики ее почти не заметили. Только вот недавно А.Н. Мазурова попыталась объяснить ее читателям “Русской Жизни”, но я что-то не слышал, дошла ли эта статья до какого-либо чуткого сердца. Но письмо от отца протопресвитера Адамантова, слава Богу, все еще здравствующего, вдохновило меня вспомнить о духовной мне помощи в его храме в Висбадене.

Было бы грешно умолчать о том, что очень глубокий поэт в Париже Н.М.. в связи с моим полувековым юбилеем в прошлом году написал о Былине чудесные стихи, да поэт, прибывший из концлагерей Сибири, Виктор Булин, посвидетельствовал, что Былина моя в словесном пересказе и в рукописях ходит по теперешней Руси. Это для меня явилось самым лучшим свидетельством того, что Чудо, происшедшее в висбаденском храме, воистину умножается и простирается во времени и пространстве. Слава Богу за все.

Георгий Гребенщиков

Флорида. Январь. 1957 год.

 

Hosted by uCoz