А. Б. Фирсов

KАК “ПРОИЗНОСИТСЯ” ФАМИЛИЯ ПИСАТЕЛЯ

ГЕОРГИЯ ДМИТРИЕВИЧА ГРЕБЕНЩИКОВА

Как-то, беседуя с редактором издательства Алтайского Государственного Университета господином Соколовым Владимиром Дмитриевичем, обратил внимание на странное, как мне показалось тогда, ударение, с которым тот произносил фамилию писателя Гребенщикова.

- Гребе'нщиков! Не поверишь, Александр, я испытал чувство настоящего наслаждения, читая повести нашего Сибиряка. Гребенщиков! Подумать только, мы могли потерять такой огромный пласт нашей литературной истории!

- Владимир, почему ты так произносишь фамилию Гребенщикова? – спросил я, будучи уверен в том, что тот ошибается.

- Да что-то так… Сам не знаю… Привык уж… - ответил тогда Владимир.

Не помню, что я сказал ему на сей счет. Может быть, даже и не сказал ничего, но задумался: “Интересно, а как все же правильно?”

Проще простого, спросить бы самого Георгия Дмитриевича: “Как, земляк, с ударением-то?”

* * *

Помню, в школе был у нас в классе ученик Макаров Роман. Ударение в своем имени делал он на первый слог: “Ро'ман”. И непременно поправлял учительницу литературы, которая нет-нет да произнесет его имя “с ошибкой”. Боролся он за “чистоту звукового выражения” настойчиво и самозабвенно. И, в конце концов, победил. Все учителя стали звать Макарова - Ро'ман, а мы - Ромка.

Однажды, отвечая урок по литературе, Ромка выдал следующую фразу:

- В своем ро'мане “Обломов” Иван Александрович Гончаров обратил внимание современников на лень и отсутствие любознательности у русского дворянства…

- Стоп, стоп!

Учительница вскинула вверх руку и вскрикнула:

- Стоп!

Ромка замолк.

Замечу, когда Макаров отвечал урок, он яростно размахивал руками, говорил красиво, вдохновенно, его трудно было остановить. Однако от громкого крика учительницы, которая обычно никогда не повышала голос, Ромка остолбенел и замер. Класс затих.

Учительница улыбнулась и тихо сказала:

- Ро'ман Макаров, позвольте вам заметить, Гончаров написал ромa'н. Что касается вашего “рo'мана”, то слово сие может быть применительно, как я полагаю, лишь к вашему имени, если вы, конечно. знаете его историю. Продолжайте, продолжайте отвечать урок, Рo'ман Макаров.

Никогда больше не встречались мне подобные казусы в именах. Что касается фамилий – встречались.

* * *

Работали на заводе вместе со мной два Иванова: Евгений Иванов – конструктор, и Владимир Иванов – начальник конструкторского бюро. Так вот, фамилия первого произносилась - Иванo'в, второго – Ивa'нов. Никто никогда не обращал на это особого внимания, все привыкли. Во всяком случае, такая “разноименность” была удобной и всех устраивала.

А вот производственный мастер Александров постоянно поправлял свою фамилию: “Алексa'ндров я, а не Александрo'в”. Толку не было. Все упорно говорили: “Александрo'в”.

Однако фамилия Александра Васильевича Александрова – автора государственного гимна России произносится – Алексa'ндров. Даже как-то непривычно прозвучит фраза: “Выступает ансамбль песни и пляски им. Александрo'ва”. Только скажи так, всякий поправит: “Алексa'ндрова”, а не “Александрo'ва”.

Во многих языках грамматическими правилами оговаривается место ударного слога.

“Казакские слова пишутся так, как слышатся и как выговариваются; читаются слова так, как пишутся без всякого искажения. В казакском языке ударение всегда ставится на последнем слоге”. (“Самоучитель казакского языка для русских”. Г. Шонанов. Казиздат. 1930)1.

ГребенщикОв

Так сказали бы казахи и киргизы. (У киргизов, как и у казахов - ударение на последний слог). Так произнесли бы жители Рудного Алтая фамилию своего земляка Георгия Дмитриевича Гребенщикова – известного сибирского писателя2.

Но это по правилам “обычным”, а как по “необычно-неписанным”?

У французов, например, все слова имеют ударными конечные слоги, в том числе у имен и фамилий: ДюмА, ПаганЕль, БальзАк, СтендАль, МеримЕ, МапасАн, БелмондО.

Если бы мы на французский манер произносили фамилию Гребенщиков, то было бы:

ГребенщикОв.

У французов ПУшкин - ПушкИн, ТургЕнев – ТургенЕфф, фамилия БальмОнт получила бы устойчивое ударение.

В Германских языках большинство слов “несут ударение” на первом слоге. Немцы и англичане произносят:
ГрЕбенщикофф, ГЁте, ШИллер, ДИккенс, БАйрон, ШЕкспир, РЕнтген, БАльмонт

Правда, в английском языке3 ударение может “побегать” появляться по слову. Но это скорее не правило, а исключение для общепринятой английской речи.

Например: robin – “малиновка”.
Begin – “начинать”.
Container – “ящик”.

В чешском, финском, венгерском языках – ударение на первой гласной.
В лезгинских – (обычно) на второй гласной от начала слова.

Но что нам англичане и немцы? Да и французы нам не указ. Будем говорить так:

ШекспИр и РентгЕн

Что касается фамилии Бальмонт, то у русских вообще чудеса. Важно знать, о каком Бальмонте речь. Если о Владимире Александровиче, то ударение на два слога по очереди, если о Константине Дмитриевиче, то по-французски – на последнем.

БАЛЬМОНТ Владимир Александрович (1901-71), российский ученый в области животноводства, академик ВАСХНИЛ (1956), член-корреспондент АН Казахской ССР (1954). Основные работы по мясо-шерстному тонкорунному и курдючному овцеводству (см. Курдючные овцы). Вывел тонкорунную породу мясо-шерстных овец. Государственная премия СССР (1946).

БАЛЬМОНТ Константин Дмитриевич (1867-1942), русский поэт-символист. В стихах — культ “Я”, игра мимолетностей, противопоставление “железному веку” первозданно целостного “солнечного” начала; музыкальность (сборники “Горящие здания”, 1900, “Будем как солнце”, 1903). Переводы, статьи по проблемам искусства. В 1920 эмигрировал.

Два ударения в фамилии “Бальмонт”?

“Такое возможно лишь у обладателей тоновых языков. В них (языках) тонируются все гласные в слове. Получается, что каждый слог по-своему выделен, отличен от соседних. Про такие языки можно сказать, что в них ударение на каждом слоге или, еще правильнее, – в них нет ударений. А если в языке нет ударения, это значит, что в словах такого языка не выделяется какой-то один слог, по произношению отличающийся от остальных. А это, в свою очередь, означает одно из двух: либо в этом языке каждый слог выделяется как-то по-своему (это и есть случай тоновых языков), либо в этом языке ни один из слогов слова никак не выделяется, все слоги произносятся, так сказать, одинаково ровно и отчетливо. Так “устроены”, например, чукотский или грузинский языки”.

( цитата из книги - В.А. Плугян “Почему языки такие разные?” М. 1996 г.)

“Ударение в польском языке, как правило, падает на предпоследний слог. Слова, в которых ударение падает на другой слог, снабжены знаком ударения” (“Учебник польского языка”. Станислав Королак. Данута Василевска. Варшава. 1971.)

Так, если Георгий Дмитриевич был бы из поляков, то его фамилию следовало произносить:

ГребенщИков

Обратимся к специалистам языковедам. Например, ко Льву Успенскому, а именно, к его книге “Ты и твое имя”.

Вот что там написано:

“Смотрите, как любопытно: оказывается, такая, казалось бы, случайная, такая не связанная с личностью своего носителя вещь как фамилия, может определять в какой-то степени его принадлежность к обитателям той или другой части нашей огромной страны! А ведь ни для кого не секрет, что от этой принадлежности легко может зависеть кое-что и в характере человека, и в его внешности. Сибиряка Василия Черных легче представить себе высоким, несколько хмурым блондином, с могучими мускулами, со слегка скуластым лицом; полтавец Роман Черненко рисуется “гарным хлопцем” в вышитой рубахе, с черными южными глазами; Андрей Чернов – настоящий туляк или рязанец, всем известный русский человек… не кажется ли вам, что писатели правы, когда долго размышляют над именами и фамилиями героев; поселите вашего ЧернЫх среди вишневых садочков Миргородского района, расскажите про потомственного помора или уральского штейгера ЧернУлича, и вам не поверят: нет и не может быть таких!

Да, но откуда могли взяться областные варианты таких близких между собой имен? В частности, почему именно в самой России русские люди называют себя по имени отцов просто и прямо – Петров, Белов, а переселяясь на восток, переходили совсем на другую манеру – ПетровЫх, БеловЫх…

Я не хочу выдавать свои домыслы за бесспорную истину, но мне кажется, что это зависело от очень глубоких и существенных – и хозяйственных и бытовых условий. На самой Руси люди к тому времени, когда стали тут складываться патронимические фамилии, жили уже очень тесно, густо – двор ко двору, прижавшись друг к другу, но жили сравнительно небольшими семьями. В такой семье бесспорным главой был отец, реже – дед.

В Сибири же – широкой, просторной, таежной – те же русские люди расселялись вольно и свободно. В трудном подсечном хозяйстве, среди дремучих лесов, далеко одна от другой разрастались огромные семьи. Родством приходилось считаться не только до детей – до внуков и правнуков. Часто целые деревни получали название по одному родоначальнику; скажем, стояла деревня Кривошеево, и все ее жители принадлежали к одному крепкому роду: Кривошеевых. И если туляк или калужанин на вопрос “ты чей?”, естественно, отвечал “Власов” или “Афонин”, то где-нибудь на Северном Урале или за полноводной Обью на такой вопрос следовал не менее естественный ответ: “ПетровЫх” или “СавинЫх”.

Или вот еще:

“Впрочем, этим нас, русских, как раз не удивишь: “-овы” приобрели свое “фамильное” значение также сравнительно недавно, почти на наших глазах. Лет сорок пять – пятьдесят назад4 бо'льшая часть народа понятия не имела о каких-то там фамилиях. Если человека звали Иваном Николаевым, это значило только, что его батьке имя было Николай. Но наверняка – не Николай Николаев, а Николай Иванов или Николай Архипов. Рождался у Ивана Николаева сын, и он становился отнюдь не Николаевым, а Ивановым: отец-то Иван… У мужика – какая уж там фамилия!

Только “выходя в люди”, богатея, он получал в глазах властей право писаться с “вичем”, с отчеством; вместе с этим приходила и фамилия. И приходила по-разному.

Бывало, имя отца сразу создавало и то и другое; появлялся Иван Николаевич Николаев. Иногда отец давал отчество, а фамилию дед: сын Николая Архипова становился Иваном Николаевичем Архиповым. А иногда в фамилию превращалось прозвище, кличка, порою добровольно принятая, а то и просто “припечатанная” односельчанами. Обладал дед Архип обыкновенным русским, совсем не классическим носом, и звали его Архип Курнос. Сын у соседей ходил в Курносенках или Курносовых, а внук это же прозвище получал уже в паспорт: Иван Васильевич Курносов.

Тут могло получиться множество вариантов: если главной приметой были не черты лица, не какое-нибудь убожество или издали видимый признак, а, скажем, особенное занятие, невиданная профессия, сходство с человеком другой нации, - они тоже могли дать материал для прозвища и фамилии”.

Интересная книга. Много в ней удивительного, забытого и неизвестного. Но, к сожалению, о произношении фамилий сказано маловато.

В последнее время энциклопедические словари и справочники обязательно дают знаки ударений над буквами фамилий.

Привожу выборку из электронной версии Большой энциклопедии Кирилла и Мефодия. 2000, где “на русский манер” указаны два Гребенщикова:

ГРЕБЕНЩИКОВ Борис Борисович, композитор рок-группы “Аквариум”.

Песни “Аквариума” звучали в фильмах “Иванов” (1982), “Милый, дорогой, любимый, единственный” (1984), “АССА” (1987), “Черная роза — эмблема печали, красная роза — эмблема любви” (1989) и “Дом под звездным небом” (1992). Члены группы были одними из героев документального фильма “Рок” (1987) и главными — в ленте “Long Way Home” (1989, США).

ГРЕБЕНЩИКОВ Георгий Дмитриевич (1883-1964), русский писатель. В повестях и рассказах (сборник “В просторах Сибири”, т.1-2, 1913-15), романе-эпопее о старообрядцах “Чураевы” (т. 1-7, 1922-58) — жизнь сибирской деревни, процесс разрушения патриархального уклада, теснимого городской цивилизацией, духовные искания героев. С 1920 в эмиграции (Франция, США).

Русские фамилии, образованные от имен, вещей и профессий на -ов: Кузнецов (самая распространенная фамилия), Плотников, Столяров, Мастерков, Ямщиков, Шилов, Шерстобитов, Швецов, Чистяков, Сушков, Стрельников, Скорняков, Свечников, Сахаров, Харламов, Фирсов, Стратонов, Ухов, Иванов, Попов, Макаров, Петров и т.д. – “несут ударения” в самых различных местах слова. Нет здесь ни какого правила. Будьте любезны, запомнить!

Впрочем, “словесный беспорядок”, как и всякий другой, никогда к добру не приводил.

* * *

“Как пошли нас судить дезертиры –
Так что пух, так сказать, полетел”.
Александр Галич.

“Вальс, посвященный Уставу караульной службы”.

Интересную деталь, связанную с постановкой ударения в фамилии, рассказывали мне когда-то старики:

В конце Первой мировой войны на Алтае появилось масса дезертиров, беглых каторжников, военнопленных и вообще всякого сброда. В 1925 – 1928 гг. в основном они составляли костяк продотрядов и реквизиторов. Это была говорливая полуграмотная интеллигенция. (Старики называли ее – “Прохфвесары”). Для наведения хоть какого-то порядка среди них, правительство вынуждено было направлять на Алтай “двадцатипятитысячников”, но все равно, - от творимых продотрядами безобразий, частенько даже губернские комиссары хваталось за голову.

Вваливается такой отряд на крестьянское подворье. Маузеры наизготовку. Шум, гам. Выскочила собака – выстрел. Курица подвернулась – убита.

Командир орет:

- Хозяин! Выходи!

Далее следует набор грязных ругательств и выстрел в воздух или, что случалось, - в дверь.

Выходит хозяин.

- Фамилия? – кричит главный.

- ФИрсов.

Фамилия, произнесенная с ударением на первом слоге, являлась неписанным ордером к раскулачиванию. Ничто не помогало: ни куча детей, мал мала меньше, ни Георгиевские ордена, ни явная бедность. Все! Раз фамилия произнесена с ударение на первом слоге – значит, из дворян и угнетателей и семейство подлежит “отмщению”. Вот ведь, ученость какая пролетарская.

Стоило хозяину ответить:

- Фирсов.

Черт с ним: с правильностью, с традициями, историей рода. Зато происхождение пролетарское, и раскулачиванию семья не подлежит.
Думаю, Царегородцевым пришлось бы не сладко (и возможно не из-за ударения, а, скорее всего, из-за “царя”). С Хайдаровыми разобрались бы “по настроению”. Гребенщик
овых, наверняка бы, не тронули.
Нигде я про такое больше не слышал и, по правде говоря, мало верю.

* * *

Думаю, если бы фамилию свою предки Гребенщикова получали от профессии, то, возможно, выглядела и звучала бы она так:

Гребёнщиков или Гребёнкин5.

А что, если дело шло вовсе не от профессии, а от растения6? Тогда, наверняка, услышали бы:

Гребенщиков.

Да что я гадаю, в конце-то концов? Есть же у меня любительский видеофильм, снятый в Чураевке. Посмотрю-ка, послушаю…

И послушал.

Интересные вещи удалось уловить среди шума ветра, собачьего лая и автомобильного грохота.

Старик Чистяков, единственный, кто видел ГДГ, произносит фамилию Георгия Дмитриевича – ГребенщикОв. Но так нечетко, что уверенным быть нельзя даже на 20 процентов. (Шум). Ясно, очень ясно, называет фамилию писателя гость Чураевки москвичка. Она говорит по-английски: ГребЕнщикофф. А полячка, житель Чураевки, произносит: “ГребенщИкО-О-в”. Вот ведь как! Ничего не ясно…

Есть еще такое учение о морали – этика. Согласно этому учению фамилия человека произносится так, как на этом настаивает ее обладатель. В том случае, если хозяина фамилии нет (всякое бывает!), а никто из присутствующих точно не знает ее произношение, то звучит она так, как принято звучать подобным фамилиям в данной стране или местности.

Я произношу фамилию писателя Георгия Дмитриевича так, как в Сибири произносят ее многие мои коллеги:

ГРЕБЕНЩИКO'В.


1 Стоит обратить внимание на написание слова “казакский”. Думаю, автор учебника “преподаватель казакского языка в Казакском Государственном Университете (Алма-Ата)” в феврале 1930 года знал свое дело. Обращает на себя внимание и тираж учебника: 50.000 экз. Для сравнения: Казахско-русский словарь. (составители Ш. и А. Бектуровы.) Астана. 2001. – 3000 экз. В 15 раз меньше! И это в наше-то просвещенное и богатое время!

2 Некоторые из родственников Гребенщикова в Шемонаихе произносят фамилию писателя с ударением на второй слог.

3 Для любителей английского языка, возможно, окажется интересной приводимая ниже сноска:
Michael Swan “Practical English Usage” Oxford University Press, 1997. p. 564
“English words with more than one syllable mostly have a fixed stress pattern. There are not many rules to show which syllable of a word will be stressed: one usually has to learn the stress pattern of a word along with its meaning, spelling and pronunciation. Examples:
Stressed on first syllable:
AFter, CApital, HAPpen, EXercise, EAsy
Stressed on second syllable:
inSTEAD, proNOUNCE, aGREEment, parTIcularly
Stressed on third syllable:
enterTAIN, underSTAND, concenTRAtion”

“Английские слова, состоящие из двух и более слогов, имеют, в большинстве случаев, фиксированное ударение. Существует немного правил, указывающих на какой слог в слове ставится ударение: обычно приходится запоминать какой слог слова является ударным вместе с его значением, написанием и произношением. Примеры:
Слова, в которых первый слог является ударным:
AFter (после), CApital (столица), HAPpen (случаться, происходить), EXercise (упражнение), EAsy (легкий)
Слова, в которых второй слог является ударным:
inSTEAD (вместо), proNOUNCE (произносить), aGREEment (соглашение), parTIcularly (особенно, в особенности)
Слова, в которых третий слог является ударным:
enterTAIN (принимать гостей, устраивать приемы), underSTAND (понимать), concenTRAtion (концентрации, сосредоточение)”
Из лекций по “Лексикологии”

Хотя процент незаимствованных слов в английском языке очень низок – около 30%, они составляют значительную часть основного словарного фонда.
Незаимствованные слова гораздо чаще, чем заимствованные встречаются в речи как устной, так и письменной. К незаимствованным словам относят союзы, предлоги, числительные, местоимения, сильные глаголы, артикли.
Незаимствованные слова по своему происхождению можно подразделить на собственно английские и имеющие корни в индоевропейской языковой семье и германской группе языков.

Слова, относящиеся к индоевропейской семье:
Father (отец), mother (мать), son (сын), daughter (дочь), to sit (сидеть), to stand (стоять), to be (быть), goose (гусь), bull (бык), cow (корова), quick (быстрый), slow (медленный), red (красный), new (новый), sun (солнце), moon (луна
).

Слова, относящиеся к германской группе языков:
Hand (кисть руки), arm (рука от плеча до кисти), head (голова), finger (палец), summer (лето), spring (весна), winter (зима), to go (идти), to tell (рассказывать), to see (видеть), to hear (слышать), to drink (пить), to learn (учить), bear (медведь), fox (лиса), calf (теленок).

Собственно английские слова:
Boy (мальчик), girl (девочка), lord (лорд), lady (леди), woman (женщина), daisy (маргаритка), bird (птица), always (всегда), soon (вскоре), word (слово).

4Книга Льва Успенского (“Слово о словах. Ты и имя твое”. Лениздат. 1962) писалась где-то в 1947 году, и речь, видимо, идет о 1897 годе.

5ГрЕбень (мн. “гребней”). – высокая, обычно с украшениями гребенка для поддержания прически. ГребЁнка (мн. “гребёнок”). – продолговатая пластине с рядом зубцов для расчесывания волос или скрепления прически. ГребешОк – небольшая расческа с частыми мелкими зубьями.

6ГребенщИк – ряд небольших деревьев или кустарников семейства тамариксовых; растут в степях Южной Европы, Азии и Африки; используются для посадок на засоленных местах, для укрепления песков, а также в декоративном садоводстве. В этом случае, ударение с образующего слова переносится на образованное. С последнего слога на последний.

Hosted by uCoz